< 詩篇 107 >
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.