< 詩篇 107 >

1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Qu’ ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles de Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!

< 詩篇 107 >