< 詩篇 107 >

1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.

< 詩篇 107 >