< 詩篇 107 >
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.