< 詩篇 107 >

1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

< 詩篇 107 >