< 詩篇 107 >

1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.

< 詩篇 107 >