< 詩篇 107 >
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.