< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!