< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.