< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.