< 詩篇 106 >

1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.

< 詩篇 106 >