< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Alabád a Jehová, porque es bueno: porque para siempre es su misericordia.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
¿Quién dirá las valentías de Jehová? ¿ quién contará sus alabanzas?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Acuérdate de mí, o! Jehová, en la voluntad de tu pueblo: visítame con tu salud;
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Para que yo vea el bien de tus escogidos: para que me alegre en la alegría de tu gente: y me gloríe con tu heredad.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas: no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias: mas se rebelaron sobre la mar, en el mar Bermejo.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Y salvólos por su nombre: para hacer notoria su fortaleza.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Y reprendió al mar Bermejo, y secóse: e hízolos ir por el abismo, como por un desierto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Y cubrieron las aguas a sus enemigos: uno de ellos no quedó.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Y creyeron a sus palabras: y cantaron su alabanza.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras: no esperaron en su consejo.
Y desearon mal deseo en el desierto: y tentaron a Dios en la soledad.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Y él les dio lo que pidieron: y envió flaqueza en sus almas.
Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
Abrióse la tierra, y tragó a Datán, y cubrió a la compañía de Abirom.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Hicieron el becerro en Horeb: y encorváronse a un vaciadizo.
Y trocaron su gloria por la imagen de un buey, que come yerba.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Olvidaron al Dios de su salud: que había hecho grandezas en Egipto,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Y trató de destruirlos, si Moisés su escogido no se pusiera al portillo delante de él: para apartar su ira para que no los destruyese.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Y aborrecieron la tierra deseable: no creyeron a su palabra.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Y alzó su mano para ellos; para postrarlos en el desierto,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
Y para postrar su simiente entre las naciones; y esparcirlos por las tierras.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Y allegáronse a Baal-pehor; y comieron los sacrificios de los muertos.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Y ensañáron le con sus obras; y aumentó en ellos la mortandad.
Y púsose Finees, y juzgó; y la mortandad cesó.
Y fuéle contado a justicia de generación a generación para siempre.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Y ensañáron le a las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos.
Porque hicieron rebelar a su espíritu, y habló inconsideradamente con sus labios.
No destruyeron los pueblos, que Jehová les dijo:
Antes se envolvieron con los Gentiles; y aprendieron sus obras:
Y sirvieron a sus ídolos: los cuales les fueron por ruina.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Y derramaron la sangre inocente: la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangres.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Y encendióse el furor de Jehová sobre su pueblo; y abominó su heredad.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Y entrególos en poder de los Gentiles; y enseñoreáronse de ellos los que les aborrecían.
Y sus enemigos les oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Muchas veces los escapó, y ellos se rebelaron a su consejo; y fueron humillados por su maldad.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Mas él miraba, cuando estaban en angustia, oyendo su clamor.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Y acordábase de su concierto con ellos, y arrepentíase conforme a la muchedumbre de sus miseraciones.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Y hacía que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Sálvanos Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las naciones, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Bendito Jehová Dios de Israel desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo: Amén, Alelu- Jah.