< 詩篇 106 >

1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!

< 詩篇 106 >