< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!