< 詩篇 106 >

1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< 詩篇 106 >