< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”