< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.