< 詩篇 106 >

1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!

< 詩篇 106 >