< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.