< 詩篇 106 >

1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare Rubrum.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Et increpuit Mare Rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
Et commisti sunt inter Gentes, et didicerunt opera eorum:
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< 詩篇 106 >