< 詩篇 106 >

1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.

< 詩篇 106 >