< 詩篇 106 >

1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro

< 詩篇 106 >