< 詩篇 106 >

1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה

< 詩篇 106 >