< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.