< 詩篇 106 >

1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< 詩篇 106 >