< 詩篇 106 >

1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Halleluja! Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Kuka voi kertoa Herran voimalliset teot, julistaa kaiken hänen ylistyksensä?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Autuaat ne, jotka noudattavat oikeutta, jotka aina tekevät vanhurskauden!
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Muista minua, Herra, armolla, jota kansallesi osoitat, etsi minua avullasi,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
että minä näkisin sinun valittujesi onnen, iloitsisin sinun kansasi ilolla, kerskaisin sinun perintöosasi kanssa.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Eivät meidän isämme Egyptissä painaneet mieleensä sinun ihmeitäsi, eivät muistaneet sinun monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tiettäväksi.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin erämaassa.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ei yhtäkään niistä jäänyt jäljelle.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Silloin he uskoivat hänen sanansa, veisasivat hänen ylistystään.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Mutta pian he unhottivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoansa.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa autiossa maassa.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Ja hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta lähetti heihin hivuttavan taudin.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
Ja heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
Mutta maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
He tekivät vasikan Hoorebin juurella ja kumarsivat valettua kuvaa;
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
he vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
ihmeitä Haamin maassa, peljättäviä tekoja Kaislameren rannalla.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Silloin hän aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, seisoi suojana hänen edessään ja käänsi pois hänen vihansa tuhoa tuottamasta.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
He pitivät halpana ihanan maan eivätkä uskoneet hänen sanaansa.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
He napisivat teltoissansa eivätkä kuulleet Herran ääntä.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanain seassa ja hajottaakseen heidät pakanamaihin.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleitten jumalien uhreja.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
He vihoittivat hänet teoillansa, ja niin vitsaus alkoi riehua heidän keskuudessaan.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
Mutta Piinehas astui esiin ja pani tuomion toimeen, ja vitsaus taukosi.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
He vihoittivat hänet Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
vaan pitivät yhteyttä pakanain kanssa ja oppivat heidän tekonsa.
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heidät Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun hän kuuli heidän valitushuutonsa.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Ja hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessansa.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Ja hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, ja kokoa meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskauksemme olisi, että me sinua ylistämme.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. Ja kaikki kansa sanokoon: "Amen. Halleluja!"

< 詩篇 106 >