< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!