< 詩篇 106 >

1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
And they believe in His words, they sing His praise,
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
And serve their idols, And they are to them for a snare.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
And He looketh on their distress When He heareth their cry,
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'

< 詩篇 106 >