< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Praise JAH. Give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Who can utter the mighty acts of Jehovah, or fully declare all his praise?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Remember me, Jehovah, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Then they believed his words. They sang his praise.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Jehovah's holy one.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
but murmured in their tents, and did not listen to Jehovah's voice.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
They served their idols, which became a snare to them.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Therefore Jehovah burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Save us, Jehovah, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise JAH.