< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Then they believed His promises and sang His praise.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
but they mingled with the nations and adopted their customs.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!