< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!