< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.