< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma ewiase nyinaa nhunu deɛ wayɛ.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no; monka nʼanwanwadeɛ no nyinaa.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya akoma mu anigyeɛ.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so; na monhwehwɛ nʼanim ɛberɛ biara.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Monkae anwanwadeɛ a wayɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ, ne atemmuo a ɔbuiɛ,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
Ao Abraham mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ, Ao Yakob mma a wapa wɔn.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn. Nʼahennie da adi wɔ asase so nyinaa.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awoɔ ntoantoasoɔ apem no,
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
apam a ɔne Abraham yɛeɛ no ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
Ɔkaa sɛ, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapadeɛ.”
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Ɔkaa yei ɛberɛ a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuo ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
Wɔfirii aman so kɔɔ aman so; firii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn enti, ɔkaa ahene anim sɛ:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifoɔ bɔne bi.”
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Ɔmaa ɛkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduane nyinaa;
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nan, na wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
kɔsii sɛ deɛ ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kɔsii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ nokwafoɔ.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Afei, ɔhene no soma ma wɔkɔgyaa no; aman no sodifoɔ gyaa no.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
Ɔyɛɛ no ne fiefoɔ so wura, deɛ ɔwɔ nyinaa sodifoɔ,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma deɛ ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanimfoɔ nyansa.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Afei, Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Awurade maa ne nkurɔfoɔ ase dɔreeɛ; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfoɔ,
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
wɔn a ɔdanee wɔn akoma sɛ wɔntane ne nkurɔfoɔ na wɔmpam nʼasomfoɔ tiri so.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Ɔsomaa ne ɔsomfoɔ Mose, ne Aaron a na wayi noɔ no.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ nwanwasoɔ wɔ wɔn mu, nʼanwanwadeɛ wɔ Ham asase so.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Ɔsomaa esum, na ɔmaa asase duruu sum ɛfiri sɛ na wɔate nʼasɛm no so atua.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
Ɔmaa wɔn nsuo nyinaa danee mogya, nam so kumm emu mpataa.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛnee ɔman no sodifoɔ mpia mu.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Ɔkasaeɛ, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Ɔmaa wɔn osutɔ danee ampariboɔ a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na ɔbubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
Ɔkasaeɛ, na ntutummɛ baeɛ mmɛbɛ a wɔntumi nkan wɔn;
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
wɔwee nhahammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wɔdii wɔn mfuo so nnuane.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Afei ɔkunkumm wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a ɛdi ɛkan nyinaa.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Ɔyii Israelfoɔ, a wɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ, firii wɔn mmusuakuo mu a obiara ho antɔ kyima.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Misraim ani gyeeɛ ɛberɛ a wɔkɔeɛ, ɛfiri sɛ na Israelfoɔ ho hu atɔ wɔn so.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Ɔtrɛɛ omununkum mu kataa wɔn so, na ɔde ogya maa wɔn, sɛ ɛnyɛ hann anadwo.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Wɔbisaeɛ, na ɔbrɛɛ wɔn mmoko. Ɔmaa ɔsoro aduane mee wɔn.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Ɔbuee ɔbotan mu maa nsuo firii mu baeɛ; na ɛtenee wɔ ɛserɛ no so sɛ asubɔnten.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Ɔkaee ne bɔhyɛ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne ɔsomfoɔ Abraham no.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
Ɔyii ne nkurɔfoɔ maa wɔn ani gyeeɛ. Wɔn a wapa wɔn no dii ahurisie;
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na deɛ ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapadeɛ
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
na wɔahwɛ nʼahyɛdeɛ adi ne mmara so. Monyi Awurade ayɛ.

< 詩篇 105 >