< 詩篇 105 >
1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.