< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.

< 詩篇 105 >