< 詩篇 105 >
1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.