< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
“Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!

< 詩篇 105 >