< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.

< 詩篇 105 >