< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.

< 詩篇 105 >