< 詩篇 105 >
1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.