< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.

< 詩篇 105 >