< 詩篇 105 >
1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.