< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!

< 詩篇 105 >