< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.

< 詩篇 105 >