< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!

< 詩篇 105 >