< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

< 詩篇 105 >