< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו)
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה

< 詩篇 105 >