< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
O bay remèsiman a SENYÈ a! Rele non Li! Fè zèv Li yo rekonèt pami pèp yo.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Chante a Li menm. Chante lwanj a Li. Pale sou tout mèvèy Li yo.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Bay non Li glwa! Kite kè a (sila) ki chache SENYÈ yo vin kontan.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Chache SENYÈ a ak fòs Li. Chache fas Li san rete.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Sonje mèvèy ke Li te fè yo, mirak Li yo avèk jijman ke bouch Li te pale yo.
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
O jèm Abraham, sèvitè Li a, O fis Jacob la, (sila) ke Li te chwazi yo!
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman Li yo nan tout latè.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Li te sonje akò Li a jis pou tout tan, pawòl ke Li te pase lòd bay pandan mil jenerasyon.
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
Akò ke Li te fè avèk Abraham nan, ak sèman ke Li te fè avèk Isaac la.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Li te konfime li a Jacob kon yon règleman, a Israël kon yon akò ki la pou tout tan.
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
Konsa Li te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan kon pòsyon eritaj ou,”
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Sa te fèt lè se te sèlman kèk grenn moun ke yo te ye, pa anpil menm, mele ak moun etranje yo ladann l.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
Yo t ap mache toupatou soti nan yon nasyon pou rive nan yon lòt, soti nan yon wayòm pou rive kote yon lòt pèp.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Li pa t kite pèsòn peze yo. Wi, Li te repwoche wa yo pou koz a yo menm:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
“Pa touche onksyone mwen yo! Pa fè pwofèt Mwen yo okenn mal!”
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Li te rele gwo grangou rive nan peyi a. Li te kraze sous pen an nèt.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Li te voye yon nonm devan yo, Joseph ki te vann kon esklav.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
Yo te aflije pye li ak chenn. Joseph, pou kont li, te kouche nan fè yo,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
jiskaske pawòl li te vin acheve. Pawòl SENYÈ a te fè l kanpe janm.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Wa a te voye lage li. Dirijan a pèp la menm, te bay li libète.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
Li te fè li mèt lakay li ak chèf sou tout byen li yo,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
pou mete prens li yo nan prizon lè l te pito, pou l te kab enstwi ansyen sa yo sajès.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Israël osi te rive an Égypte. Konsa Jacob te vin demere nan peyi Cham nan.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
SENYÈ a te fè pèp pa Li vin peple anpil. Li te fè yo vin pifò ke advèsè yo.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
Li te vire kè yo pou yo rayi pèp Li a, pou yo aji ak gwo mechanste avèk sèvitè Li yo.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Li te voye Moïse, sèvitè Li a, avèk Aaron ke Li te chwazi.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Yo te fè zèv mèvèy Li yo pami yo, avèk mirak nan peyi Cham yo.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Li te voye tenèb e te fè l fènwa. Epi yo pa t fè rebèl kont pawòl Li yo.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
Li te fè dlo yo devni san e te fè pwason yo mouri.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Peyi yo te ranvaye avèk krapo, menm jis rive nan chanm a wa yo.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Li te pale e te vin rive yon epidemi mouch yo, ak vèmin nan tout teritwa yo.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Li te bay yo lagrèl pou lapli, avèk dife brile nan peyi yo.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Li te frape fè desann tout chan fwi yo e te kraze fann pyebwa nan teritwa yo.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
Li te pale e krikèt volan yo te vini. Ak jenn krikèt san kontwòl.
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
Yo te manje tout sa ki te vèt nan peyi yo, e te manje fwi a teren yo.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Anplis, Li te frape touye tout premye ne nan peyi yo, premye fwi a fòs yo.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Li te fè yo sòti ak ajan ak lò. Pami pèp Li yo, pa t gen yon grenn ki te tonbe.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Égypte te kontan lè yo te sòti, paske laperèz yo te fin tonbe sou yo.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Li te louvri yon nwaj kon kouvèti, avèk dife ki pou klere nan nwit la.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Yo te mande e li te pote zòtolan pou te satisfè yo avèk pen syèl la.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Li te ouvri wòch la e dlo te sòti ladann. Li te koule kote sèch yo tankou yon rivyè.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Li te sonje pawòl sen Li yo avèk Abraham, sèvitè Li a.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
Konsa, Li te mennen fè sòti pèp Li a avèk jwa, (sila) ke Li te chwazi avèk gwo kri ak kè kontan yo.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
Li te bay yo, anplis, peyi a nasyon yo, Pou yo ta pran posesyon a zèv a pèp yo,
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
pou yo te kab kenbe règleman Li yo, e swiv lwa Li yo. Louwe SENYÈ a!

< 詩篇 105 >