< 詩篇 105 >
1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!