< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!

< 詩篇 105 >